网站首页 > 风俗习惯> 文章内容

风俗图谱:你可曾记得中国有过这样的风俗?

※发布时间:2019-12-4 20:59:29   ※发布作者:小编   ※出自何处: 

  2019仿佛才刚刚开始,就要结束了。心里想着万圣节过了,双11也过了,圣诞节也就不远了。再过不久,商场和街上到处都洋溢着节日的气氛;随着如今的发展,世界变得越来越小,我们的生活也越来越现代化,但是在此过程中,传统的民俗节日却受到了冲击。

  现在哪怕是春节,年味儿都淡了。有人吐槽说,现在中国的民俗,好像只剩下了给晚辈发红包,以前的逛庙会、赏花灯,都已经慢慢消失了。

  其实,消失的何止是民俗呢?最重要的,是那份特属于中国人的,浓浓的人情味和烟火气。冯骥才先生曾说,“我们一直没有用文化的眼光来看待民间文化,这是最要害的一条。中国人的民族性情,不表现在颐和园和故宫上,而是深邃而鲜明地体现在春节的民俗之中。”不过好在,一百年前的一位画师,已经将中国的传统民俗,悉数画下来了。收录这些民俗传统的书籍,是一本叫《风俗图谱》的书。老舍、陈平原、冯骥才、扬之水等大家都读过,并给出了极高的评价,比如扬之水老师说:“以图谱的形式详细介绍风俗,我所知道这是唯一一部”。

  书中一百余幅彩图广泛反映了民间传统活动、婚葬祭祀仪式、生活用品、服装食物、娱乐、戏剧、技艺等民间习俗。其中很多礼俗,是现在的长辈们也不能尽知的。让我们来看一看,这些“不一般”的风俗都有哪些。

  当时,即有“夜店”了——但和今日“夜店”的概念不同,彼时的夜店是市民们晚饭后散步时驻足游览的地方。夜店相连,便形成夜市。众多的摊贩掌灯秉烛,卖的大都是折扇、镜子、手绢等日用品,价格比普通商店稍便宜一点。不过要小心的是,由于夜晚的灯光较暗,人们免不了会看走眼。

  书中也介绍到,在白天,也常常有小贩沿街叫卖,卖细花、卖耍货、卖鸡毛掸子、卖切糕(是的,那个时候就有切糕了)、卖混沌,各种名目应有尽有。这种流动摊点的形式最早出现在宋朝打破坊市后,而之后各朝代画家所作的不同版本的《货郎图》便是明证。

  溜冰是人非常喜爱的运动。每到冬天,什刹海就会充满溜冰人群的欢乐笑声。不过,《图谱》中介绍的却是一项在溜冰盛行之前的运动:拖冰床。

  书中记载:“简单的冰床是在床脚钉上横木,再在横木底部钉上铁板,然后系上结实的绳子,由纤夫来拉。滑动起来后,纤夫也跳坐在床边,快要停下来不滑动的时候,纤夫就跳下来再拉。贵族们则在宫中的冰上滑冰床玩。”在故宫所藏的清代的《冰嬉图卷》中,就出现了“乘坐”的冰床。由此可见,冰上运动在当时是一种全动形式,而现在,连滑冰都是一项稀有技能了。

  《图谱》也详细地介绍到很多今已丢失的节日礼俗。比如,现在提到端午节,我们记得的只有吃粽子、赛龙舟、屈原,再知道多一点就是挂艾草。

  实际上,当时的讲究非常多。比如男子要用雄黄酒在额头上写“王”字以避,女子要将碎布做的小虎或葫芦、樱桃等悬于钗头,或者系到儿童的胸前。“彩丝系虎”一图里即显示了胸前配有小老虎的男童,而此种功能的小老虎,也曾出现在明人《春景货郎图》中货郎的货架上。

  又比如,在讲到七夕乞巧节时,《图谱》提到了“丢针儿”乞巧的传统活动:妇女将水倒在碗里放在窗边,把针扔到水里。若针漂浮在水上,映在水底的影子像花一样散开,就证明此妇人是女红好手。

  明清之际,此类活动无论是在宫廷还是民间都非常盛行。故宫所藏的清陈枚的画作《月曼清游》和任伯年的《乞巧图册》均表现了相关场景。

  在热播清宫剧《延禧攻略》里,女主角魏璎珞就和一群宫女玩过这样的游戏。身为绣娘的女主角因为丢针没有成功,还遭到了一众宫女的取笑。因此,要看懂清宫剧,从本书了解一些传统习俗,也是十分必要的。

  除此之外,《图谱》还记述了清末民初人民的穿衣打扮。男性与女性、满人与汉人、朝服与便服、鞋履与帽子……书中都有详细的介绍。

  比如在讲到女子发式的时候,书中就提到圆头、架子头、两板头、鹊尾头、抓髻头、苏州撅、扇面头、平三套、双圆头、蒙古旗头、旗座等让人眼花缭乱的不同款式。而其描绘的穿套装、裹小脚的汉族女子,更是在老照片中得到了印证。

  那么这本书,为何现在才出版呢?这背后有一个曲折的故事。书里的图谱由画师刘延年绘于1925-1926年,而委托他创作这些作品的,是本书编者、日本著名汉学家青木正儿。

  作为汉学家的青木正儿广泛研究了中国的文学、戏曲、民俗和饮食文化,并和王国维、鲁迅等人有着广泛的交往。当时,年轻的青木正儿来游学,看到受东渐影响的中国,风俗逐渐消失,便想着要以图谱的方式将这一录下来。当画师完成这些作品后,由于工作繁忙,这些作品先是在日本的里保存了几十年,后来才由日本的平凡社先后出版了单色版和彩色版。

  2015年,东方出版社从平凡社和日本取得联合授权,耗时近四年,终于在国内首次引进出版了彩色版《风俗图谱》。

  本书邀请了青木正儿的研究专家张小钢教授担任。译完此书后,张小钢教授曾发出如下感慨:“《风俗图谱》从1925年青木博士策划到今年翻译成为中文,经过了九十三年的沧桑,终于在实现出版,颇有一种荣归故里的感觉。”

  较之日版,本书还收录藏于日本图书馆的青木正儿关于《图谱》绘制工作的相关,这对于读者了解这本书的来龙去脉有着极大帮助。为了提升阅读幸福感,本书采用锁线°平摊阅读。同时专门定制了书梦见杀人流血匣图谱。

  正如张小刚教授所说,《风俗图谱》荣归故里了,但是我们更希望的,是在本书的下,中国的民间文化和民间风俗的真正回归。